Solo por 3 días: ¡Envío GRATIS a todo el Perú!  Ver más

menú

0
  • argentina
  • chile
  • colombia
  • españa
  • méxico
  • perú
  • estados unidos
  • internacional
portada Lyrikuebersetzen: Uebersetzungswissenschaftliche und Sprachwissenschaftliche Grundlagen Fuer ein Rahmenmodell zur Uebersetzungskritik de Mirjam Appel(Peter Lang) (en Alemán)
Formato
Libro Físico
Editorial
Idioma
Alemán
Encuadernación
Tapa Blanda
ISBN13
9783631511633

Lyrikuebersetzen: Uebersetzungswissenschaftliche und Sprachwissenschaftliche Grundlagen Fuer ein Rahmenmodell zur Uebersetzungskritik de Mirjam Appel(Peter Lang) (en Alemán)

Mirjam Appel (Autor) · Peter Lang · Tapa Blanda

Lyrikuebersetzen: Uebersetzungswissenschaftliche und Sprachwissenschaftliche Grundlagen Fuer ein Rahmenmodell zur Uebersetzungskritik de Mirjam Appel(Peter Lang) (en Alemán) - Mirjam Appel

Libro Nuevo

S/ 153,83

S/ 307,66

Ahorras: S/ 153,83

50% descuento
  • Estado: Nuevo
Origen: Reino Unido (Costos de importación incluídos en el precio)
Se enviará desde nuestra bodega entre el Miércoles 17 de Julio y el Miércoles 31 de Julio.
Lo recibirás en cualquier lugar de Perú entre 2 y 5 días hábiles luego del envío.

Reseña del libro "Lyrikuebersetzen: Uebersetzungswissenschaftliche und Sprachwissenschaftliche Grundlagen Fuer ein Rahmenmodell zur Uebersetzungskritik de Mirjam Appel(Peter Lang) (en Alemán)"

Im Rahmen dieser Arbeit werden die Möglichkeiten und Grenzen einer Übersetzungskritik für Lyrikübersetzungen erörtert. Die Grundlage hierfür bilden Theorien der allgemeinen Sprach- und Übersetzungswissenschaft. Von ihnen ausgehend wird das Übersetzungsziel speziell des Lyrikübersetzens abgeleitet. Gegenstand der praktisch durchgeführten Übersetzungskritik mit integriertem Übersetzungsvergleich ist das Gedicht Iva von Anna Achmatova. Durch die Untersuchungen wird bestätigt, was für eine Übersetzungskritik im Bereich der Lyrik bereits allgemein akzeptiert ist, dass ein detailliert ausgearbeitetes Analysemodell nur für den jeweiligen Text Gültigkeit hat, dass die Singularität eines literarischen Textes ansonsten nur eine Art methodischen Rahmen zulässt. Anspruch auf Allgemeingültigkeit erhebt hier das Arbeiten mit scenes und frames, da es beim Gedichtübersetzen um die Vermittlung von Stimmungsbildern geht. Spezifisch ist hingegen die Art der Ganzheit dieses Gedichtes, seine Zeit- und Handlungsstruktur.

Opiniones del libro

Ver más opiniones de clientes
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)

Preguntas frecuentes sobre el libro

Todos los libros de nuestro catálogo son Originales.
El libro está escrito en Alemán.
La encuadernación de esta edición es Tapa Blanda.

Preguntas y respuestas sobre el libro

¿Tienes una pregunta sobre el libro? Inicia sesión para poder agregar tu propia pregunta.

Opiniones sobre Buscalibre

Ver más opiniones de clientes