Compartir
Jewels of Classic Poetry - a Bilingual Edition: 双语古典诗词瑰宝 (en Inglés)
Mr. John Gao (Autor)
·
Independently Published
· Tapa Blanda
Jewels of Classic Poetry - a Bilingual Edition: 双语古典诗词瑰宝 (en Inglés) - Mr. John Gao
S/ 106,71
S/ 177,85
Ahorras: S/ 71,14
Elige la lista en la que quieres agregar tu producto o crea una nueva lista
✓ Producto agregado correctamente a la lista de deseos.
Ir a Mis Listas
Origen: Estados Unidos
(Costos de importación incluídos en el precio)
Se enviará desde nuestra bodega entre el
Lunes 15 de Julio y el
Miércoles 24 de Julio.
Lo recibirás en cualquier lugar de Perú entre 2 y 5 días hábiles luego del envío.
Reseña del libro "Jewels of Classic Poetry - a Bilingual Edition: 双语古典诗词瑰宝 (en Inglés)"
This is a collection of classic poetry in English (British and American) translated into Mandarin Chinese, and classic Chinese poetry translated into modern English. So exquisite and elegant is the way these classic masterpieces have been rendered from one language into the other that this book is truly the ultimate literary treat for discerning readers who love poetry. Many of the best known all-time favorites are featured in this volume, including compositions by Shakespeare, Millay, William Blake, Wordsworth, Lord Byron, Tennyson, Hardy, Dickinson, Longfellow, Frost and Keats. Celebrated classic Chinese poets such as Li Bai ("Drinking Alone under the Moon"), Su Shih ("A Hike in the Rain"), Du Fu ("Ascending Heights") and Cui Hao ("Yellow Crane Tower") are also prominently featured. 这本双语诗词集 包含英美经典诗人的一些最有名的作品,如莎士比亚的十四行诗,大诗人华咨华斯,丁尼生,布雷克,拜伦,雪莱,济慈,郎费罗,弗洛斯特,和迪金森等的代表作。 这些作品无疑曾经被多次翻译成中文,但笔者的译本可以说是独树一帜!这个集子选入的中国古典诗词(李白,苏轼,杜甫,崔颢,李清照,辛弃疾等)也是家喻户晓;笔者的英文翻译有他自己独特的风格,相信也能给读者带来一个惊喜。 文学艺术欣赏是人生快事;如能用双语(或多种语言)阅读,真的能给我们的生活带来莫大的乐趣!
- 0% (0)
- 0% (0)
- 0% (0)
- 0% (0)
- 0% (0)
Todos los libros de nuestro catálogo son Originales.
El libro está escrito en Inglés.
La encuadernación de esta edición es Tapa Blanda.
✓ Producto agregado correctamente al carro, Ir a Pagar.