¡Envío GRATIS por compras de S/89 o más!  Ver más

menú

0
  • argentina
  • chile
  • colombia
  • españa
  • méxico
  • perú
  • estados unidos
  • internacional
portada A History of Translation and Interpretation: The Chinese Versions of Hans Christian Andersen's Tales (Studies in Scandinavian Languages and Literatures) (en Inglés)
Formato
Libro Físico
Categoría
Literatura
Año
2017
Idioma
Inglés
N° páginas
328
Encuadernación
Tapa Blanda
ISBN13
9788740830972

A History of Translation and Interpretation: The Chinese Versions of Hans Christian Andersen's Tales (Studies in Scandinavian Languages and Literatures) (en Inglés)

Wenjie Li (Autor) · University Press Of Southern Denmark · Tapa Blanda

A History of Translation and Interpretation: The Chinese Versions of Hans Christian Andersen's Tales (Studies in Scandinavian Languages and Literatures) (en Inglés) - Wenjie Li

Literatura

Libro Físico

S/ 127,57

S/ 255,15

Ahorras: S/ 127,57

50% descuento
  • Estado: Nuevo
Origen: Reino Unido (Costos de importación incluídos en el precio)
Se enviará desde nuestra bodega entre el Miércoles 17 de Julio y el Martes 30 de Julio.
Lo recibirás en cualquier lugar de Perú entre 2 y 5 días hábiles luego del envío.

Reseña del libro "A History of Translation and Interpretation: The Chinese Versions of Hans Christian Andersen's Tales (Studies in Scandinavian Languages and Literatures) (en Inglés)"

H.C. Andersen's tales are considered classical fairy tales in China. How they have achieved this canonical status is one of the concerns of this book. Taking a historical point of view, the author explains how the Chinese translations and interpretations of his tales, since they were first introduced and translated, have contributed to their canonization, and how they have shaped the various images of Andersen in different temporal periods. Moreover, considering translation as a social practice taking place in a polysystem, this book further explores how socio-political factors-like economics and ideology-as well as human factors-such as patrons, translators, and readers-influenced the Chinese translations and interpretations of Andersen's tales. By referring to the Chinese target texts, English mediating texts, and Danish original texts, this book clarifies the intertextual relations and influences operating among different versions of Andersen's tales. (Series: Studies in Scandinavian Languages and Literatures, Vol. 136) [Subject: Hans Christian Andersen, Literary Studies, Chinese Studies, Linguistics]

Opiniones del libro

Ver más opiniones de clientes
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)

Preguntas frecuentes sobre el libro

Todos los libros de nuestro catálogo son Originales.
El libro está escrito en Inglés.
La encuadernación de esta edición es Tapa Blanda.

Preguntas y respuestas sobre el libro

¿Tienes una pregunta sobre el libro? Inicia sesión para poder agregar tu propia pregunta.

Opiniones sobre Buscalibre

Ver más opiniones de clientes